從谷歌推出神經網絡機器翻譯(NMT)、搜狗AI進擊、到博鰲同傳機器人,人工智能在翻譯領域一直在持續(xù)不斷的嘗試。與其說我們想看看人工智能究竟能做到哪一步,不如說是我們想知道人工智能能對翻譯行業(yè)帶來哪些推動性的進步、是否能夠真正提升翻譯效率。
其中,相比同聲傳譯等專業(yè)商務性質的翻譯內容,針對影視劇字幕的對話翻譯借助視頻劇情的輔助、以及人們對其翻譯需求的不同,更適合用今天的神經網絡翻譯技術來處理。AI帶來的語義理解和神經網絡翻譯技術結合,讓AI可以進行視頻翻譯,似乎就成為了順理成章的一件事。
傳統(tǒng)視頻翻譯流程中,譯者需要在多個視頻后期軟件中來回切換,且這些軟件大多安裝不易且操作復雜,想換臺電腦都非常麻煩。近日,一款被稱為”視頻翻譯黑科技”的翻譯協(xié)作神器人人譯視界進入公眾視野。其背后的創(chuàng)始團隊在翻譯行業(yè)有著十四年的從業(yè)經驗,形成了一套完善的協(xié)作流程體系。
而這款主打“高效協(xié)作”的翻譯平臺正是以此為基礎,集AI聽譯、分工協(xié)作、進度管理等功能于一身,結合AI技術幫助譯者利用“AI翻譯+人工校對”的方式快速完成翻譯工作。即使是外語不夠好且完全不會視頻后期制作的普通人,也能利用AI聽譯和自動生成字幕輕松“觀看”外文視頻。
“人人譯視界”不僅內嵌完備的視頻后期工具,同時具有智能調軸、一鍵壓制等智能化功能,直接幫助譯者提高了80%的翻譯效率。且譯視界首創(chuàng)APP、PC、WEB三端協(xié)同,云端同步,只需一個帳號隨時隨地進入個人任務。
發(fā)布會現(xiàn)場翻譯大賽上的譯者
老牌字幕組與新生AI翻譯協(xié)作工具到底誰更厲害?在人人譯視界聯(lián)合主辦的“AI翻譯與傳統(tǒng)翻譯共存并贏”的發(fā)布會現(xiàn)場,譯視界邀請到國內知名字幕組人人影視,與其進行了一場極具火藥味的“跨界視頻翻譯”比賽。
作為在視頻翻譯界有著十余年經驗的老司機,人人影視一方當仁不讓的在一開始在就展現(xiàn)出其專業(yè)性,調軸人員完成調試后,翻譯人員立即進行翻譯工作。而譯視界方,此時還在等待AI聽譯完成。
但僅5分鐘時間,譯視界方的翻譯進度就開始趕超人人影視。譯視界方由AI完成基本翻譯并自動生成了字幕,操作人員在AI翻譯的基礎上正在快速校對修改,而人人影視方還未完成基礎翻譯,進度上稍顯落后。但相比AI翻譯的結果,人人影視翻譯質量明顯高得多,這意味著人人影視的校對工程量將比譯視界方小得多,誰勝誰負還很難說。
雖然人人影視方熟練操作著各個后期軟件,想抓緊時間趕超譯視界,重新奪回主戰(zhàn)場,但另一邊譯視界在后期處理上就顯得輕松很多,在智能調軸的基礎上,操作者經過簡單調軸校對,就點擊了“一鍵壓制”按鈕,等待系統(tǒng)自動完成壓制。最終,譯視界以遠超字幕組的效率優(yōu)勢贏得了本場比賽。
雖然AI翻譯在效率上似乎略勝一籌,但并不能完全取代字幕組長時間的專業(yè)積累。因為翻譯必然會涉及到對語境理解、文化理解以及對內容熟稔之后的綜合處理工作。
今天的AI翻譯,機器在聽寫和翻譯過程中,難免會受到口音、背景音樂、環(huán)境噪音聲等影響,而且很多結合語境的雙關語需要依靠人類譯者才能解釋。
網易人工智能事業(yè)部戰(zhàn)略負責人邵軼琛針對AI翻譯技術現(xiàn)狀結合了當前翻譯行業(yè)市場發(fā)表了自己的看法,“近幾年人工智能的迅速發(fā)展和應用給語言服務行業(yè)從業(yè)人員帶來極大壓力,翻譯行業(yè)正經歷著革新與洗牌。AI已成為不可扭轉的時代趨勢,在這種市場環(huán)境下,我們應當把注意力從‘AI威脅’轉到如何讓AI技術真正幫助到譯者提高效率,從而推動整個翻譯行業(yè)的良性發(fā)展?!?/p>
譯滿天下科技創(chuàng)始人梁永平
試想一下,假如某個海外熱銷商品的宣傳視頻,可以第一時間地成本準確生成漢語,甚至多種文字字幕,進行全球的同一時間送達,那么留給商家的想象空間將瞬間拉大。這也是人人譯視界發(fā)布此款產品的初衷,創(chuàng)始人梁永平,“大家??慈章?、追韓國明星,看美國漫威系列電影,但中國卻少有能夠鮮明代表自己國家的文化產品,這種現(xiàn)象其實說明了中國在文化輸出的落后。近年來,中國也有一些不錯的影視劇成功出口,如網劇白夜追兇、宮斗劇甄嬛傳等,也讓海外朋友對中國影視文化有了認識。但這些還遠遠不夠,中國文化輸出戰(zhàn)略是一件迫在眉睫的事。”
發(fā)布會當天,人人譯視界分別與網易見外、百聿集團簽訂了戰(zhàn)略合作協(xié)議,三方將聚焦于推動語言服務行業(yè)進步,共同努力推進中國文化戰(zhàn)略輸出的腳步。
(免責聲明:本網站內容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網站對有關資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。
任何單位或個人認為本網站中的網頁或鏈接內容可能涉嫌侵犯其知識產權或存在不實內容時,應及時向本網站提出書面權利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權或不實情況證明。本網站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關文章源頭核實,溝通刪除相關內容或斷開相關鏈接。 )