The company said 34 models of top-loading machines made between March 2011 and November 2016 may be faulty.
據(jù)三星表示,在2011年3月份到2016年11月份之間生產(chǎn)的34種型號的頂裝洗衣機可能存在故障。
Nine people have reported washing machine-related injuries and there have been 733 complaints of excessive vibration or detaching doors.
已經(jīng)有9人報告說因為三星洗衣機而受傷,而關(guān)于振動過度和洗衣機門脫落問題的投訴已經(jīng)達到了733起。
Samsung recently had to recall and halt production of its Galaxy Note 7 phone.
由于Note 7電池故障的問題,三星最近不得不停止繼續(xù)生產(chǎn)該款手機、并在全球進行召回。
The South Korean company sought the return of 2.5 million smartphones after customers complained the Note 7 model caught fire. In September, it reported a sharp fall in operating profit following the fiasco.
在有顧客投訴Note 7手機起火之后,三星召回了250萬臺手機。據(jù)三星九月份的報告顯示,由于Note 7的慘敗,該公司的營業(yè)利潤大幅下滑。
Samsung claimed to have fixed the problem, however, people continued to report exploding handsets, forcing the company to scrap the Note 7 altogether.
后來三星聲稱已經(jīng)修復(fù)了這一故障,但是仍然有消費者報告手機發(fā)生了爆炸,這就迫使三星徹底停止了Note 7的生產(chǎn)。
’Injury risk’
“受傷風(fēng)險”。
Announcing the recall of the washing machines, Samsung said : "[This] voluntary action was driven by reports highlighting the risk that the drums in these washers may lose balance, triggering excessive vibrations, resulting in the top separating from the washer.
近日三星宣布對洗衣機進行召回,該公司表示說:“這次召回是一次自愿行為,其原因是因為有顧客報告稱這些洗衣機的滾筒存在失去平衡的風(fēng)險,會引發(fā)過度的振動,從而導(dǎo)致洗衣機的頂部和整個機器脫離。”
"This can occur when a high-speed spin cycle is used for bedding, water-resistant or bulky items and presents an injury risk to consumers."
“當(dāng)用高速檔清洗寢具、防水或大件物品時,就有可能出現(xiàn)這一情況,使得消費者們存在受傷的風(fēng)險?!?/p>
But some customers, who are suing Samsung, allege that their machines "explode during normal use".
但是一些正在起訴三星的消費者則聲稱他們的洗衣機“在正常使用的過程中爆炸了”。
John Herrington, senior vice president and general manager of home appliances, Samsung Electronics America, said: "Our priority is to reduce any safety risks in the home and to provide our customers with easy and simple choices in response to the recall.
三星美國家電產(chǎn)品部門高級副總兼總經(jīng)理約翰·赫林頓表示說:“我們的首要任務(wù)是減少家庭中的任何安全風(fēng)險,并為客戶們提供簡單容易的召回方式?!?/p>
"We are moving quickly and in partnership with the US Consumer Product Safety Commission to ensure consumers know the options available to them and that any disruption in the home is minimised."
“我們正在迅速采取行動,并和美國消費者產(chǎn)品安全委員會進行合作,從而確保消費者們知道我們提供給他們的召回方式,對消費者家庭的一切影響都將被減至最小。”
- 智駕領(lǐng)域智界就是第一?問界排第幾?
- ChatGPT推出圖片管理功能:AI創(chuàng)作更高效!
- 抵御關(guān)稅沖擊,美國PC市場2025年Q1逆襲:出貨量激增12.6%,庫存量將大增
- 全球電車風(fēng)潮涌動:中國與歐洲領(lǐng)跑,同比增長29%的電動汽車銷量新篇章
- AI編程大勢所趨:半年內(nèi)90%,一年內(nèi)幾乎全部代碼由AI編寫
- iPhone 17系列機模意外曝光,小米SU7 Pro交付時間嚇壞用戶
- 福耀科技大學(xué)獲批,曹德旺回應(yīng):壓力山大,批下來就要做好,求真務(wù)實才是關(guān)鍵
- 特斯拉Cybertruck新功能:FSD大更新,輕松實現(xiàn)停車啟動、智能召喚與倒車,駕駛更智能!
- 大眾汽車裁員風(fēng)暴來襲:軟件部門Cariad大刀揮向三成崗位,風(fēng)雨飄搖中的裁員序幕?
- 保時捷扛不住壓力裁員3900人:全球跑車銷量王也難逃經(jīng)濟寒冬?
免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責(zé)任。任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。